Surnames from nicknames nobody has any more
English has a pattern of common patronymic names. For example, “John
Peters” and “John Peterson” are someone whose father was named
“Peter”. (“Peters” should be understood as “Peter’s”.) Similarly we
have John Williams and John Williamson, John Roberts and John
Robertson, John Richards and John Richardson, John James and John
Jameson, John Johns and John Johnson, and so on.
Often Dad’s name was a nickname. For example, a common nickname for
“John” is “Jack” and we have (less commonly) John Jacks and (more
commonly) John Jackson, and John Bills and John Bilson, John Wills and
John Wilson, and John Willis and John Willison are Bill, Will, and
Wille, all short for William.
“Richard” is “Dick”, and we have John Dicks (or Dix) and John Dickson
(or Dixon). “Nicholas” is “Nick” and we have John Nicks (or Nix) and John
Nickson (or Nixon).
Sometimes the name has the diminutive suffix “-kin” inserted. Wilkins
is little Will’s son, as is Wilkinson; Peterkins is little Peter’s
17 Comments
oniony
I imagine many ~son names are Scandinavian imports. Scandinavian surnames, until quite recently, were formed from the (usually) paternal forename. Iceland still continues this tradition to this day, e.g. Björk Guðmundsdóttir (daughter of Guðmundur).
https://en.wikipedia.org/wiki/Icelandic_name
junto
Likewise there are several patronymic surnames from the Welsh “ap <father’s name> (son of) that have ended up as new surnames retained the “ap” in several cases, mainly in reduced form at the start of the surname, as in Upjohn (from ap John), Powell (from ap Hywel), Price (from ap Rhys), Pritchard (from ap Richard), and Bowen (from ab Owen).
shreddit
I just heard about “Dick” being a nickname for “Richard” but as a non native English speaker i can not see the reason behind that…
nkurz
I had a friend who's last name was Hodgeson. Until this article I'd never really considered that that it meant "son of Hodge". "Hodge" turns out to be a medieval English nickname for "Roger": https://nameberry.com/b/boy-baby-name-hodge
avvt4avaw
Adam => Ad => Adkin/Atkin => Atkins/Atkinson
bluejay2
You see this in Spanish a lot too. Diaz is son of Diego, which is still a common enough name. But there seem to be many more examples where the corresponding name is now rather uncommon from what I can tell. I am thinking of examples such as Menendez, Ortiz, Juarez, and Ordonez.
anoncow
Wholesome read. I didn't know that Robin comes from Robertson. So Robinson is Robertgrandson.
gambiting
One other thing that has disappeared from common use(although I have seen it done among some "higher" circles still) is using the husband's full name for the wife here in the UK.
So if you have a man called "John Bridgerton", his wife would be referred to in certain circumstances as "Mrs John Bidgerton". Like you'd get an invite to the King's Ball, and it would say:
"Hereby inviting:
Mr John Bridgerton and Mrs John Bridgerton"
dhosek
It had somehow never occurred to me before reading this that Dixon = Dickson and Nixon = Nickson.
harry8
There’s an English cricketer called Ben Duckett. His nickname among Australian fans when playing for their local team appears to be “Autocorrect”
Autocorrectson sounds like a fine family name.
In England it’d be “Duckyson”
I wonder if there are real examples of more creative nicknames becoming surnames.
bpoyner
Along these lines, 'Mc' and 'Mac' mean 'son of' in Scottish and Irish surnames.
raincom
"Fitz" is another patronymic: Fitzsimmons, Fitzgerald, Fitzpatrick, Fitzsimmons, etc.
https://en.wikipedia.org/wiki/Fitz
fjjjrjj
My Norwegian ancestors arrived in the US as Nordhus surname, and left immigration with a completely unrelated -son surname. That happened a lot and I understand it's because they didn't speak English and the immigration officers had busy lines to process so they used a default name of sorts on the paperwork.
soneca
I didn’t know English had a diminutive suffix (-kin). Is it used still in common English?
We have it Portuguese (-inho/-inha) and I find them so useful. It always seemed a missing feature of English.
Also, is there an augmentative suffix as well that I don’t know about?
AbuAssar
In arabic we have (bin or ibn) which means son of, and (abu) which means father of.
amiga386
Another one to add is that Japanese boys names often end -rō (-郎, "nth son")… including the very plainly named 一郎 (Ichirō, "first son"), 二郎 (Jirō, "second son"), 三郎 (Saburō, "third son"), 四郎 (Shirō "fourth son"), 五郎 (Gorō, "fifth son"), 六郎 (Rokurō, "sixth son"), 七郎 (Shichirō "seventh son"), 八郎 (Hachirō, "eighth son") and 九郎 (Kurō, "ninth son")
kr2
In Farsi / Persian we have "-zadeh" which means child of (born from). Last names were not instituted in Persia / Iran until early 1900s and everyone got to pick their own, so there are a lot of *zadehs as it was an easy choice. So eg Hassanzadeh is child of Hassan